Dr. Li Wenliang's final moments memorialized in a tear-jerking poem:
我不想當英雄。我還有爹娘,還有孩子,還有懷孕臨產的妻,還有許多的病人在病房。盡管正直換不來善良,盡管䢛途迷茫,可還是要繼續進行,誰讓我選擇了這國這家,多少委屈,等打完這仗,垂淚如雨仰天遠望。"I don't want to be a hero.I still have my parents,And my children,And my pregnant wife who's about to give birth,And many of my patients in the ward.Though my integrity cannot be exchanged for the goodness of others,Despite my loss and confusion,I should proceed anyway.Who let me choose this country and this family?How many grievances do I have?When this battle is over,I will look up to the sky,With tears like rain."我不想當英雄。只是做為醫生,我不能眼看著這不明的病毒,傷害著我的同行。還有那多無辜的人們,他們盡管已奄奄一息,可眼睛裏總望著我,帶著生命的希望。"I don't want to be a hero.But as a doctor,I cannot just see this unknown virusHurting my peersAnd so many innocent people.Though they are dying,They are always looking at me in their eyes,With their hope of life."誰成想我競死了!我的靈魂分明在天上,望著那張白色的病床,床上分明是我的軀體,軀體上還是那熟悉的臉龐。我的父親母親在哪?還有我親愛的妻子,那當年我苦苦追求的姑娘。“Who would have ever realised that I was going to die?My soul is in heaven,Looking at the white bed,On which lies my own body,With the same familiar face.Where are my parents?And my dear wife,The lady I once had a hard time chasing?"天上有一道光!那光的盡頭是人們時常說起的天堂。我寧願不去哪裏,我寧願回到武漢我的家鄉。那裏有我新買的房子,每月還要還貸的賬。我怎能舍得,我怎能舍得!沒有兒子的爹娘,該有多麽悲傷;沒有了丈夫的寶貝,該如何面對這未來的滄桑。"There is a light in the sky!At the end of that light is the heaven that people often talk about.But I'd rather not go there.I'd rather go back to my hometown in Wuhan.I have my new house there,For which I still have to pay off the loan every month.How can I give up?How can I give up?For my parents without their son,How sad must it be?For my sweetheart without her husband, How can she face the vicissitudes in her future?"我分明死了。我看見他們把我的軀殼,裝進一個袋子。在袋子的近傍有許多死去的同胞,象我一樣,在黎明時分,被推進火的爐堂。"I am already gone.I see them taking my body,Putting it into a bag,With which lie many compatriotsGone like me,Being pushed into the fire in the hearthAt dawn."再見了,難舍的親人。永別了,武漢我的故鄉。但願你們在災難過後,還記得曾經有人,努力地讓你們盡早知道真相。但願你們在災難過後,學會正直,不再讓善良的人們,遭受著無盡的恐懼,和無奈的悲傷。"Goodbye, my dear ones.Farewell, Wuhan, my hometown.Hopefully, after the disaster,You'll remember someone onceTried to let you know the truth as soon as possible.Hopefully, after the disaster,You'll learn what it means to be righteous.No more good peopleShould suffer from endless fear,And helpless sadness."“那美好的仗我已經打完了,應行的路我已行盡了,當守的道我守住了。 從此以後,有公義的冠冕為我留存。”《聖經》提摩太後書4.7"I have fought the good fight. I have finished the race.I have kept the faith.Now there is in store for me the crown of righteousness."2 Timothy 4:7, Holy Bible
Coronavirus: Whistle-blower Dr Li Wenliang confirmed dead of the disease at 34, after hours of chaotic messaging from hospital
• Li was one of the first doctors who tried to share information about the coronavirus only to be reprimanded by Wuhan police.
• Wuhan Central Hospital initially denied reports he was dead, saying he was in ‘critical condition’, before finally confirming he had died.
Li Wenliang – one of the first doctors who tried to alert the public aboutthe coronavirus outbreak, only to be reprimanded by local police – has died, Wuhan Central Hospital confirmed early Friday morning, hours after it initially denied reports of his death.
“In the fight against the pneumonia epidemic of the new coronavirus infection, our hospital’s ophthalmologist, Li Wenliang, was unfortunately infected. He passed away after all the efforts we’ve taken to resuscitate him. We deeply mourn his passing,” the hospital said on its official Weibo account.
Li, 34, died at 2.58am on Friday, the hospital said.
The announcement capped several chaotic hours in which Chinese media first reported Li’s death, only for the hospital to respond that Li was alive, though in critical condition.
The earlier reports of Li’s death by multiple Chinese outlets, including The Beijing News and Global Times, triggered an outpouring of mourning and tribute both on Chinese social media and at health agencies trying to stem the outbreak.
“We are very sorry to hear the loss of any frontline worker who is committed to care for patients … we should celebrate his life and mourn his death with his colleagues,” Michael Ryan, director of the World Health Organisation’s health emergencies programme, said on Thursday.
“None of the police has ever apologised to you. You could have been a national hero, but the dereliction of duty has claimed your life, along with a few hundred innocent lives,” a person said on Weibo.“The reprimand of Doctor Li will be a shame in China’s anti-epidemic history. Doctor Li alerted the public at the expense of his life. Wuhan police station still hasn’t recalled that reprimand notice even after his death,” said another.
On December 30, Li warned his medical school classmates in an online chat group that a Sars-like illness had stricken several patients in a Wuhan hospital and that all of them were quarantined in the emergency department.
The same day, local health authorities announced that the city had confirmed 27 cases of a new type of virus, most of them linked to a seafood market.
However, Li and seven other people who shared information about the outbreak – including at least three other doctors – were summoned by the local police and forced to sign a letter promising to make no further disclosures concerning the disease.
Dr. Li Wenliang's final moments memorialized in a tear-jerking poem:
我不想當英雄。 我還有爹娘, 還有孩子, 還有懷孕臨產的妻, 還有許多的病人在病房。 盡管正直換不來善良, 盡管䢛途迷茫, 可還是要繼續進行, 誰讓我選擇了這國這家, 多少委屈, 等打完這仗, 垂淚如雨仰天遠望。 "I don't want to be a hero. I still have my parents, And my children, And my pregnant wife who's about to give birth, And many of my patients in the ward. Though my integrity cannot be exchanged for the goodness of others, Despite my loss and confusion, I should proceed anyway. Who let me choose this country and this family? How many grievances do I have? When this battle is over, I will look up to the sky, With tears like rain." 我不想當英雄。 只是做為醫生, 我不能眼看著這不明的病毒, 傷害著我的同行。 還有那多無辜的人們, 他們盡管已奄奄一息, 可眼睛裏總望著我, 帶著生命的希望。 "I don't want to be a hero. But as a doctor, I cannot just see this unknown virus Hurting my peers And so many innocent people. Though they are dying, They are always looking at me in their eyes, With their hope of life." 誰成想我競死了! 我的靈魂分明在天上, 望著那張白色的病床, 床上分明是我的軀體, 軀體上還是那熟悉的臉龐。 我的父親母親在哪? 還有我親愛的妻子, 那當年我苦苦追求的姑娘。 “Who would have ever realised that I was going to die? My soul is in heaven, Looking at the white bed, On which lies my own body, With the same familiar face. Where are my parents? And my dear wife, The lady I once had a hard time chasing?" 天上有一道光! 那光的盡頭是人們時常說起的天堂。 我寧願不去哪裏, 我寧願回到武漢我的家鄉。 那裏有我新買的房子, 每月還要還貸的賬。 我怎能舍得, 我怎能舍得! 沒有兒子的爹娘, 該有多麽悲傷; 沒有了丈夫的寶貝, 該如何面對這未來的滄桑。 "There is a light in the sky! At the end of that light is the heaven that people often talk about. But I'd rather not go there. I'd rather go back to my hometown in Wuhan. I have my new house there, For which I still have to pay off the loan every month. How can I give up? How can I give up? For my parents without their son, How sad must it be? For my sweetheart without her husband, How can she face the vicissitudes in her future?" 我分明死了。 我看見他們把我的軀殼, 裝進一個袋子。 在袋子的近傍 有許多死去的同胞, 象我一樣, 在黎明時分, 被推進火的爐堂。 "I am already gone. I see them taking my body, Putting it into a bag, With which lie many compatriots Gone like me, Being pushed into the fire in the hearth At dawn." 再見了,難舍的親人。 永別了,武漢我的故鄉。 但願你們在災難過後, 還記得曾經有人, 努力地讓你們盡早知道真相。 但願你們在災難過後, 學會正直, 不再讓善良的人們, 遭受著無盡的恐懼, 和無奈的悲傷。 "Goodbye, my dear ones. Farewell, Wuhan, my hometown. Hopefully, after the disaster, You'll remember someone once Tried to let you know the truth as soon as possible. Hopefully, after the disaster, You'll learn what it means to be righteous. No more good people Should suffer from endless fear, And helpless sadness." “那美好的仗我已經打完了, 應行的路我已行盡了, 當守的道我守住了。 從此以後, 有公義的冠冕為我留存。” 《聖經》提摩太後書4.7 "I have fought the good fight. I have finished the race. I have kept the faith. Now there is in store for me the crown of righteousness." 2 Timothy 4:7, Holy Bible
Blowing whistles in memory of him, how very appropriate.
2020.02.07晚人们来到李文亮医生生前的武汉市中心医院献花悼念并吹响哨子
Many tiong netizens demanding justice for the deceased doctor....
Plenty of people are getting seriously turned off, looks like Winnie Xi must do something about this saga ASAP.
It appears even WHO was afraid of disclosing Dr Li's death.
Gone too soon at only 34 years of age. Sigh.
Apparently he was kept on life support for a while, unfortunately he didn't make it in the end.
FUCK THE CCP seriously. You were a hero through and through in the hearts of the common folk.
RIP 李文亮医生。一路好走!
Coronavirus: Whistle-blower Dr Li Wenliang confirmed dead of the disease at 34, after hours of chaotic messaging from hospital
• Li was one of the first doctors who tried to share information about the coronavirus only to be reprimanded by Wuhan police.
• Wuhan Central Hospital initially denied reports he was dead, saying he was in ‘critical condition’, before finally confirming he had died.
Li Wenliang – one of the first doctors who tried to alert the public aboutthe coronavirus outbreak, only to be reprimanded by local police – has died, Wuhan Central Hospital confirmed early Friday morning, hours after it initially denied reports of his death.
“In the fight against the pneumonia epidemic of the new coronavirus infection, our hospital’s ophthalmologist, Li Wenliang, was unfortunately infected. He passed away after all the efforts we’ve taken to resuscitate him. We deeply mourn his passing,” the hospital said on its official Weibo account.
Li, 34, died at 2.58am on Friday, the hospital said.
The announcement capped several chaotic hours in which Chinese media first reported Li’s death, only for the hospital to respond that Li was alive, though in critical condition.
The earlier reports of Li’s death by multiple Chinese outlets, including The Beijing News and Global Times, triggered an outpouring of mourning and tribute both on Chinese social media and at health agencies trying to stem the outbreak.
“We are very sorry to hear the loss of any frontline worker who is committed to care for patients … we should celebrate his life and mourn his death with his colleagues,” Michael Ryan, director of the World Health Organisation’s health emergencies programme, said on Thursday.
Chinese social media has been awash with anger over the death of the whistle-blower – some mourning Li’s death with candles, somedemanding that the authorities apologise for the way they had treated him.
“None of the police has ever apologised to you. You could have been a national hero, but the dereliction of duty has claimed your life, along with a few hundred innocent lives,” a person said on Weibo. “The reprimand of Doctor Li will be a shame in China’s anti-epidemic history. Doctor Li alerted the public at the expense of his life. Wuhan police station still hasn’t recalled that reprimand notice even after his death,” said another.
On December 30, Li warned his medical school classmates in an online chat group that a Sars-like illness had stricken several patients in a Wuhan hospital and that all of them were quarantined in the emergency department.
The same day, local health authorities announced that the city had confirmed 27 cases of a new type of virus, most of them linked to a seafood market.
However, Li and seven other people who shared information about the outbreak – including at least three other doctors – were summoned by the local police and forced to sign a letter promising to make no further disclosures concerning the disease.
More at https://www.scmp.com/news/china/society/article/3049411/coronavirus-li-wenliang-doctor-who-alerted-authorities-outbreak